

📖 Own the story everyone’s talking about — don’t miss out on this literary classic!
The Setting Sun by Osamu Dazai, published by New Directions Publishing Corporation, is a critically acclaimed classic in Asian literature. Weighing just 0.47 pounds, this print book ranks #67 in Asian Literature and boasts a stellar 4.8/5 rating from over 2,400 readers. Available with fast, free shipping and easy returns, it’s a must-have for discerning readers seeking cultural depth and timeless storytelling.

| Best Sellers Rank | #28,918 in Books ( See Top 100 in Books ) #50 in Asian Literature #735 in Classic Literature & Fiction #1,121 in Contemporary Literature & Fiction |
| Customer reviews | 4.8 4.8 out of 5 stars (2,492) |
| Dimensions | 13.21 x 1.27 x 20.32 cm |
| Edition | Revised |
| ISBN-10 | 0811200329 |
| ISBN-13 | 978-0811200325 |
| Item weight | 204 g |
| Language | English |
| Print length | 174 pages |
| Publication date | 1 February 1968 |
| Publisher | New Directions Publishing Corporation |
A**I
worth a read
an odd and amazing book. came in great conditions.
M**!
Great quality and its an excellent read!, its a good book and you can read it for so long!
R**E
Pünktlich, gute Ware
D**A
Llego en perfecto estado y rapido. Me gusto mucho. Hace poco descubri a este autor por otro libro y estoy feliz de haber seguido con este.
H**J
太宰治の「斜陽」の英訳。現代日本文学の名作をわざわざ英訳で読む必要はないが、 日本の事柄を自然な英語で表現する方法に関心があるので、日本文学の名作の英訳 はつとめて目を通すようにしている。勉強になることが多い。例えば冒頭の一文。 (原文) 「朝、食堂でスウプを一さじ吸ってお母さまが、「あ。」と幽かな叫び声をお挙 げになった」 (ドナルド・キーン訳) Mother uttered a faint cry. She was eating soup in the dining room. スープはさじ(スプーン)を使うときは eat するものだと知った。 キーンの翻訳は、冒頭の訳でもわかるように、原作の情景を平明で自然な英語で表 現している。英文として非常に読みやすい。日本独特の事物についても、 仙台平の袴を着け、→ in slightly less formal attire, 白足袋をはいておられた → but he still wore his white gloves. 足袋をはいてお見えになり → appeared in his formal costume again とあっさり訳しているが、「白足袋」を white gloves と訳したのは秀逸。 よどみなく読める名訳である。
A**A
in "the setting sun" by osamu dazai, readers are immersed in a poignant exploration of post-war japan, where the author skillfully weaves together themes of societal disintegration and personal struggle. dazai's narrative unfolds around a decaying aristocratic family, and his masterful use of symbolism breathes life into their experiences, providing a profound commentary on the clash between tradition and modernity. the atmospheric setting plays a crucial role, serving as a vivid backdrop to the characters' internal conflicts. through meticulous detail, dazai adds layers of depth to the narrative, allowing readers to feel the weight of the characters' emotions against the backdrop of a changing nation. dazai's prose is a delicate dance between evocation and melancholy. his words capture the emotional turbulence of the characters with haunting precision, creating an intimate connection between the reader and the struggles within the story. the unfolding novel becomes more than just a tale of individuals; it transforms into a mirror reflecting the complexities of the human condition in a nation undergoing profound transformation. "the setting sun" stands as a timeless classic, celebrated not only for its introspective depth but also for dazai's lyrical prose that resonates long after the final page. it is a work that invites readers to contemplate the intricacies of change, tradition, and the universal challenges of the human experience.
TrustPilot
1 周前
4天前